Τρίτη 15 Απριλίου 2008

Μιχάλης Στειακάκης - 3 ποιήματα

''Τoreador''

''Να πιάσεις τη ζωή απ' τα κέρατα'' του 'λεγαν
ώσπου μια μέρα μπήκε στην αρένα
κι ο ταύρος τον ξεκοίλιασε.

Δεν θ’ άφηνε το φόβο και τη συνήθεια
να τον καρφώσουν άπραγο στο στρώμα
ωστόσο ο ταύρος που δεν ήξερε
από ρητά και αποφθέγματα
ανελέητος τον ξεκοίλιασε.

*****

''Λευτεριά στα καναρίνια''

Τ' απόβραδο στους δρόμους σουλατσάρει
μ' ένα κουβά μαύρη μπογιά
τους γκρίζους τοίχους να γεμίσει
συνθήματα επαναστατικά.

''Λευτεριά στους αγωνιστές πίσω απ' τα κάγκελα''
''Λευτεριά στα καναρίνια''

Το πρωί ανήξερος την πόλη τριγυρνά
κανείς δεν βλέπει που γελούν και τα μουστάκια του
Τον λένε Salvador
(αλίμονο δεν είναι ο Dali)
είναι ο γάτος της γειτονιάς μας...

*****

‘‘Προμηθέας II ’’

Πιστός στις παραδόσεις του βουνού
(που τον γέννησε και τον ανέστησε) ο Προμηθέας
έζησε μέχρι τα βαθιά του γεράματα.

Σαν έφτασε η ώρα του - κατοχρονίτης πια -
τη ράχη ακούμπησε σε βράχο απόκρημνο
μα ταπεινό (εν αντιθέσει
με τις υπερβολές των σκηνογράφων της Επιδαύρου)
όρθιος να ξεπροβοδίσει τη στερνή πνοή του.

Αχ! μωρέ ζωή.
Γιομάτη είσαι βάσανα
και τελειωμό δεν έχεις..

Ανάθεμα σε Tάμαθα
τα σου τα κατατόπια
μου ‘φαγες τα συκώτια.


Ο γύπας κοιτούσε από μακριά.
Που να τολμήσει.


Εδώ έχουμε το χαρακτηριστικό ευρημάτων που δεν μπορούν να υποστηριχτούν λεκτικά. Έτσι αυτό που θα ήταν ποίημα είναι ένα σενάριο που υποστηρίζει μιαν ανατροπή. Έτσι απολαμβάνουμε ένα ευφυολόγημα που πιθανόν να δίνει μιαν νοητική ευχαρίστηση αλλά θέλει ακόμα πολλά για να γίνει ποίημα.
Τέτοια ποίηση που έλκεται από ευρήματα είναι της μόδας σε μερικούς ποιητές που χρησιμοποιούν διάφορες μανιέρες για να παράγουν απόλαυση ευφυίας. Για να έχουμε ποίηση πρέπει οι λέξεις να βρίσκονται στο ίδιο ύψος με το εύρημα, κάτι που πετυχαίνει ας πούμε η Δημουλά στα περισσότερα ποιήματά της, καθώς ρίχνει τη μανιέρα της σαν προβολέα πάνω στα γεγονότα του κόσμου.
Και επειδή τα ευρήματα δεν έρχονται κάθε μέρα, σας συμβουλεύω να γράφετε πάλι και πάλι κάθε κείμενό σας, δοκιμάζοντας ποια παραλλαγή υπηρετεί καλύτερα το εύρημά σας. Αν έχετε και φιλολογικές γνώσεις θα μπορούσατε να βρείτε ένα βιβλίο Ρητορικής για να μελετήσετε τα λεκτικά σχήματα που παράγουν εφέ ικανά να υπηρετήσουν αυτό που φαντάζεστε.

Το πιο απλό ίσως θα ήταν να ψάξετε τα ευάριθμα βιβλία με ποίηση Ζεν ή ποίηση που περιέχει αυτό που λέγεται Κοάν. Μόνο που τα μεταφράσματα έχουν φτωχό λεξιλόγιο γιατί έγιναν με φιλοσοφική κι όχι ποιητική πρόθεση... Δοκιμάστε να κάνετε παραλλαγές πάνω σ' αυτά με δικά σας λόγια... Πρώτον θα διαπιστώσετε ότι ποίηση σαν αυτή που φαντάζεστε πρωτότυπη έχει ήδη την παράδοσή της και δεύτερον οι παραλλαγές σε δοσμένα ποιήματα θα σας βοηθήσουν αντί να δίνετε σημασία στο εύρημα να δίνετε περισσότερη σημασία στην έκφρασή του. Αν τελικά το επιχειρήσετε, πολύ θα ήθελα να δω κάποια αποτελέσματα εδώ...

Σωστά έχετε καταλάβει πως οι ανατροπές πρέπει να γίνονται σε θέματα που είναι γνωστά στον αναγνώστη.
Για δοκιμάστε γραφές όπου στο πρώτο μέρος θα εκθέτετε την ιστορία και στο δεύτερο την ανατροπή της.

Και εννοείται πως ο καλύτερος τρόπος για να πλουτίζει κάποιος το λεξιλόγιό του είναι η ασταμάτητη ανάγνωση ποίησης... όπου τη βρίσκετε...